دوره 5, شماره 12
مرور بر اساس
ارسال های اخیر
-
ارزیابی ترجمههای معاصر فارسی قرآن کریم مشتمل بر مادّه ی «حشر»
(دانشگاه علامه طباطباییAllameh Tabataba’i University, 2015-08-23)انتقال علوم و معارف از هر زبانی به زبان دیگر، از راه ترجمه ممکن و میسّر است. امّا این جریان انتقال، با وجود نقاط مثبت، نقاط ضعف نیز دارد. توجّه و حسّاسیّت پیرامون این امر در قرآن کریم بسیار حائز اهمیّت است؛ زیرا از ...
-
وجوه ابهام صرفی در زبان عربی و تأثیر آن بر ترجمه ی قرآن کریم
(دانشگاه علامه طباطباییAllameh Tabataba’i University, 2015-08-23)ابهام ساختارهای صرفی زبان عربی را میتوان به دو نوع تقسیم کرد: 1ـ ابهامهایی که میتوانسته به وجود آیند، امّا واضع با اتّخاذ تدابیری مانع آن شده است. 2ـ ساختارهایی که به صورت بالقوّه ابهامآفرین هستند. علمای قدیم تنها ...
-
ناهنجاریهای واژگانی و مفهومی در ترجمه متون داستانی و نمایشی از عربی به فارسی
(دانشگاه علامه طباطباییAllameh Tabataba’i University, 2015-08-23)یکی از دشواری های فراروی مترجمان، رویارویی با واژگان همانند و چگونگی کاربرد آنها در زبان میباشد. مترجم تنها به بهانه همانندی معنایی دو واژه آنها را به جای یکدیگر به کار می برد که به دلیل وجود تفاوت های پنهان در لایه های ...
-
تعادل واژگانی و اهمیّت آن در فهم دقیق متن (موردکاوی پنج ترجمۀ فارسی از خطبههای نهجالبلاغه)
(دانشگاه علامه طباطباییAllameh Tabataba’i University, 2015-08-23)یکی از مهمترین مسائل مورد توجّه در فرایند ترجمه، دستیابی به تعادل و برابری در ترجمه است که از طریق مطالعۀ جنبههای مختلف زبان مبدأ صورت میپذیرد و یکی از مهمترین زمینههای مورد پژوهش در تعادل ترجمهای، برابری واژگانی ...



