نقد کتاب درسی زبدۀ گلستان (ترجمه و شرح ترکی گزیدهای از گلستان)، نوشتۀ عثمان فایق (1307 ق)
(ندگان)پدیدآور
صادقی, علی اشرفبهروز, سیده زیبانوع مدرک
Textزبان مدرک
فارسیچکیده
در این مقاله سعی شده است با نگاهی اجمالی به کتاب زبدۀ گلستان، از شرح و ترجمههای گلستان به زبان ترکی عثمانی، افزونبر مطالعه و بررسی شیوه و محتوای ویژة کتاب، میزان تطابق آن با هدفهای ترجمهای، یعنی آموزش زبان نیز سنجیده شود. این اثر جزو کتابهای درسی بوده و به همین سبب در اوایل قرن چهاردهم اهمیت داشته است. در این پژوهش از میان ترجمههای اندکِ درخور توجه برای کتاب گلستان، کتاب زبدۀ گلستان نوشتۀ عثمان فائق (1307 ق) بهسبب هدفمندی و دیدگاه ویژهاش به گلستان و جایگاه تاریخی آن، انتخاب و نقد شده است. این پژوهش دربردارندة سه مبحث اصلی است: 1) معرفی و بیان ویژگیهای برجستۀ کتاب در آموزش زبان و ادب فارسی؛ 2) بررسی کوتاه تحلیلهای دستوری که در حاشیۀ گزیدۀ گلستان نوشته شده است. این بررسی برای دریافت و توصیف الگوهای دستوری منظور نویسنده و برخی ویژگیها و قوّت و ضعف آن است؛ 3) ارزیابی کیفیت و دقت ترجمۀ ادبی ازنظر صورت و معنا. در مبحث سوم پس از مطالعة چند نظریۀ پرکاربرد در ترجمۀ متون، نظریۀ آنتوان برمن در ترجمۀ متون کلاسیک بهسبب نزدیکی به هدف انتخاب شد و متن برپایة هفت شناسه از شناسههای دوازدهگانه در تحریف متن ـ غنازدایی کیفی، غنازدایی کمی، شفافسازی، فخیمسازی، تخریب الگوهای زبانی، تخریب سیستم مفهومی متن، اطناب کلام ـ نقد شد. نتایج بیانگر آن است که این کتاب با وجود نقصهای گریزناپذیر اندک در ترجمۀ متون ادبی و کاستیهایی در شرح دستوری و زبانشناختی، ایدههای جالبی برای شناساندن هر دو زبان ترکی و فارسی و بهویژه جنبههای آشکار و پنهان گلستان سعدی در بر دارد.
کلید واژگان
زبدۀ گلستاننقد ترجمه
ترجمۀ ترکی عثمانی گلستان
کتاب درسی آموزش زبان فارسی
تحلیل دستوری
نقد و شرح متون ادب فارسی
شماره نشریه
2تاریخ نشر
2019-06-221398-04-01
ناشر
معاونت پژوهش وفناوری دانشگاه اصفهانUniversity of Isfahan
سازمان پدید آورنده
استاد بازنشسته دانشگاه تهران، عضو پیوسته فرهتگستان زبان و ادب فارسی، تهران، ایراندانش آموخته دکتری زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه اصفهان، پژوهشگر فرهنگستان زبان و ادب فارسی، (مجری طرح)
شاپا
2008-54862476-3268




